CV

Wzór klauzuli do CV po angielsku ze zgodą na przetwarzanie danych osobowych [2022]

Klauzula do CV po angielsku
Cezary Nowicki Cezary Nowicki
Ostatnia zmiana: 14 lipca 2022

Klauzula o ochronie danych osobowych jest obowiązkowym elementem w curriculum vitae przygotowywanych w języku polskim. Czy w przypadku CV po angielsku jest tak samo? W poniższym artykule odpowiadamy na pytanie, jak powinna brzmieć klauzula do CV po angielsku zgodna z GDPR/RODO na rok 2022.

Czym jest klauzula o ochronie danych osobowych w CV po angielsku?

W każdym CV znajdują się dane osobowe osoby aplikującej o pracę. Najczęściej jest to imię i nazwisko, numer telefonu i e-mail. To nie wiele, ale mimo wszystko są to dane osobowe będące pod ochroną. Dlatego właśnie, klauzula do CV po angielsku jest udzieleniem zgody na ich wykorzystanie w procesie rekrutacji. Bez niej Twoje CV będzie porostu nieważne.

Klauzula a CV po angielsku

W polskich CV zgoda na przetwarzanie danych jest obowiązkiem. Konieczność dodania klauzuli do CV po angielsku jest nieco bardziej skomplikowana.

  1. Jeżeli tworzysz CV w języku angielskim, ale dla polskiego pracodawcy klauzula jest potrzebna.
  2. Jeżeli tworzysz CV w języku angielskim, przy poszukiwaniu pracy za granicą – klauzula do CV najprawdopodobniej nie jest potrzebna (chyba, że w ogłoszeniu napisane jest inaczej).

Klauzula do CV po angielsku – wersja podstawowa

Podobnie jak przed rokiem 2018, aktualna klauzula w CV po angielsku może przyjmować różne postacie. Możesz ją sformułować nawet własnym słowami, jednak zawsze musi spełnić pewne wymagania. Poniżej aktualna, podstawowa, najkrótsza forma zgody na przetwarzanie danych osobowych w angielskim CV, będąca jednocześnie zgodna z RODO.

I hereby give consent for my personal data included in my application to be processed by [nazwa firmy] for the purpose of conducting recruitment for the position for which I am applying.

Treść podstawowej klauzuli RODO/GDPR do CV po angielsku (2022)

Jak widzisz, w podstawowej formie klauzuli do CV po angielsku nie ma wskazania podstawy prawnej. Jest to natomiast zgoda „personalizowana”, tzn. istnieje konieczność wskazania nazwy firmy, do jakiej angielskie CV jest wysyłane.

Jeśli chcesz dodatkowo wyrazić zgodę, na przetwarzanie Twoich danych osobowych na potrzeby przyszłych rekrutacji dodaj to powyższej zgody następujący tekst:

I also consent to processing of my personal data for the purposes of any future recruitment processes.

Dodatkowa zgoda na przetwarzanie danych osobowych w przyszłych rekrutacjach

Klauzula do CV po angielsku – wersja rozszerzona

Poniżej prezentujemy przykładową, zgodę na przetwarzanie danych osobowych po angielsku, ze wskazaniem podstawy prawnej, którą możesz zamieścić w CV.

I hereby agree to the processing of personal data provided in this document for realizing the recruitment process and future recruitment processes pursuant to the Personal Data Protection Act of 10 May 2018 (Journal of Laws 2018, item 1000) and in agreement with Regulation (EU) 2016/679 of the European Parliament and of the Council of 27 April 2016 on the protection of natural persons with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data, and repealing Directive 95/46/EC (General Data Protection Regulation)

Treść rozszerzonej klauzuli RODO/GDPR do CV po angielsku (2022)

Wersja nieaktualna klauzuli o ochronie danych osobowych

Poniżej zamieszczamy stary wzór zgody na przetwarzanie danych osobowych, zamieszczanej w CV po angielsku. Zobacz czy w Twoim CV znajduje się coś takiego i natychmiast to popraw na wzór aktualny.

I hereby give consent for my personal data included in my application to be processed for the purposes of the recruitment process under the Personal Data Protection Act as of 29 August 1997, consolidated text: Journal of Laws 2015, item 2135 as amended.

Treść nieaktualnej klauzuli do CV po angielsku
9 komentarze do “Klauzula do CV po angielsku
  1. Trochę bez sensu byłoby dodawać klauzulę odnośnie firmy angielskiej, skoro dotyczy ona prawa polskiego. Właśnie nad polskim pracodawcą pewnie bym się zastanowił, czy jest potrzebna – nie wiadomo, co gdzie i na jakich zasadach jest rejestrowane. Można się zapętlić w tych wszystkich wymogach…

  2. Trochę bez sensu byłoby dodawać klauzulę odnośnie firmy angielskiej, skoro dotyczy ona prawa polskiego. Właśnie nad polskim pracodawcą pewnie bym się zastanowił, czy jest potrzebna – nie wiadomo, co gdzie i na jakich zasadach jest rejestrowane. Można się zapętlić w tych wszystkich wymogach…

  3. Polski pracodawca powinien w ogłoszeniu dodać uwagę, że konieczna jest klauzula o ochronie danych osobowych. Po co my mamy się domyślać, czy ją umieszczać na CV. Ludzie mogą skojarzyć angielską nazwę firmy z innymi wymogami, w tym bez konieczności wyrażania zgody na przetwarzanie własnych danych.

  4. Dałem się zaskoczyć pewną klauzulą, która nie była ogólna. Pierwsze CV wysłałem ze standardowym tekstem, dopiero po kilku godzinach zauważyłem, że ta w ogłoszeniu różni się nieco od mojej. Naprawiłem błąd i przeszedłem przez etap rekrutacji. Ciekawe, ilu kandydatów na darmo wyczekiwało odpowiedzi… :). Co gorsza, pewnie zarzucali sobie kiepskie doświadczenie albo niewystarczajace uprawnienia i edukację.

  5. Ja bym się nie zastanawiała nad tym, czy klauzula jest potrzebna w wersji angielskiej. Skoro samo CV różni się nieco w swej formie od polskiego życiorysu, to i w tej kwestii mogą istnieć różnice. Lepiej więc dokładnie wczytywać się w ogłoszenia i nie reagować na jego dodanie zbyt szybko.

  6. W sumie, jak się doda klauzulę bez potrzeby, to nic się nie stanie – ot, pojawi się w CV kilka linijek więcej, rekruter nie będzie przecież zły za umieszczenie zgody. Gorzej już w drugą stronę. Jak się zapomni, to wiadomo, dokument pójdzie do kosza. W niektórych przypadkach opłaca się bardziej dać czegoś za dużo 😉

  7. Nie wiedziałem, że jest coś takiego jak anglojęzyczna wersja zgody na przetwarzanie swoich danych. Jakby człowiek sam nie wszedł na odpowiednią stronę, to nikt by mu nie powiedział. Co prawda, fala migracji nie jest już taka duża, ale wyjazdy do Anglii to rzecz całkiem powszechna, nawet na jakieś sezonowe prace.

  8. Dzięki za ten artykuł, klauzula cv po angielsku róznie brzmi na różnych stronach, ale wydaje mi się, że u was jest OK 🙂

  9. Klauzula klauzulą, ale ważne, żeby mieć jej ważną wersję. Nie ufam wszystkim tłumaczeniom znalezionym w Internecie, bo sam za dobrze nie operuję obcym językiem. Pracodawcy za granicą też muszę pamiętać, że bez zgody nie mogą przechowywać zebranych CV – taka gafa może być również po drugiej stronie. Trzeba pewnie być dobrym rekruterem, żeby ogarniac także sprawy związane z zagranicą. Każdy samodzielnie pisze CV, więc nawet nie ma jak skonsultować tego, co napisał z kimś znającym się na rzeczy.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.